Book
Dutch

Het meisje van de Gouden Hoorn

Kurban Said (author), Gerda Meijerink (translator)
In het Berlijn van de jaren twintig lijdt het huwelijk van een Weense arts en een piepjonge Turkse prinses onder hun culturele tegenstellingen.
Title
Het meisje van de Gouden Hoorn / Kurban Said ; vert. Gerda Meijerink
Author
Kurban Said
Translator
Gerda Meijerink
Language
Dutch
Original title
Das Madchen vom Goldenen Horn
Publisher
Amsterdam: De Bezige Bij, 2002
270 p.
ISBN
90-234-0205-7

Reviews

In deze tijden van gespannen relaties tussen de westerse wereld en de moslimcultuur, is dit mooie boek van Kurban Said erg actueel. Het is niet een zoveelste platte remake van het Romeo-en-Juliaverhaal, maar de aangrijpende geschiedenis van een liefde die onmogelijk gemaakt wordt door verschillende culturele gewoontes en zeden.

Het is 1928 en het Ottomaanse rijk is gevallen. Asiadeh, een prachtig blond Turks meisje met koninklijk bloed, studeert talen in Berlijn. Daar wordt ze verliefd op Alexander Hassa, een Weense arts met een mislukte relatie achter de rug en roots in de Balkan. Er is echter één element dat een sprookje in de weg staat: Asiadeh was al uitgehuwelijkt aan een Ottomaanse prins. Omdat ze zielsveel van Hassa houdt en met hem wil trouwen, schrijft ze deze prins, John Rolland. Die is naar New York gevlucht en komt daar als scenarioschrijver aan de bak. Hij belooft haar plechtig helemaal vrij te laten, maar onder invloed van zijn vriend en impresario Sam Doot…Read more
Na de Eerste Wereldoorlog en de ineenstorting van het Ottomaanse rijk leven Asiadeh Anbari en Achmed-pasja, haar vader, in ballingschap in Berlijn. In Turkije maakten ze deel uit van het koninklijke hof. Daar was de hand van Asiadeh beloofd aan een Turkse prins, maar in het Westen wordt Asiadeh verliefd op Hassa, een Weense dokter die pas gescheiden is. Het gelovige moslimmeisje en de ongelovige dokter trouwen en hoewel ze hun huwelijk met de beste bedoelingen beginnen, loopt hun relatie stuk op cultuurverschillen. Als in haar leven weer de Turkse prins, nu filmschrijver in New York, opduikt en in zijn leven Marion, zijn ex-vrouw, keren beiden terug tot de partners uit de eigen cultuur. 'Het meisje van de Gouden Hoorn' is een prachtig geschreven en meeslepende roman over de botsing tussen twee culturen en de innerlijke conflicten die ballingschap teweegbrengt. Achter het pseudoniem Kurban Said gaat Lev Nussimbaum schuil, die werd geboren uit een rijke joodse familie in 1905 te Bakoe. …Read more

About Kurban Said

Kurban Said (Azerbaijani: Qurban Səid, Гурбан Сәид, [ɡurˈbɑn sæˈit]), is the pseudonym of the author of Ali and Nino, a novel originally published in 1937 in the German language by the Austrian publisher E.P. Tal. The novel has since been published in more than 30 languages. The true identity of the author is in dispute.

Meaning of the pseudonym "Kurban Said"

In Azerbaijan, where the novel "Ali and Nino" is set, "Kurban" is pronounced "Gurban." The root of the word originates in the Semitic languages, and connotes "sacrifice", a traditional religious concept common to Middle Eastern cultures. "Said" means "joyful" or "fortunate." (However, in Turkic languages, such as Azerbaijani, adjectives precede the nouns they modify,…Read more on Wikipedia